Конференция о современных проблемах крымских караимов-тюрков и крымчаков
22 июня 2019 года, в 12:00, в Государственном бюджетном учреждении Республики Крым «Дом дружбы народов» (Симферополь, ул. Пушкина, 20) состоялась конференция на тему «Крымские караимы-тюрки и крымчаки: современные проблемы, включение в Единый перечень коренных малочисленных народов Российской Федерации».
От всей души поздравляем Катламу Юрия Борисовича с 75-летием!
Желаем Вам счастья, силы и неиссякаемой энергии для продолжения успешной общественной деятельности во благо крымских караимов! Уверены, что Ваши личные качества упрочат авторитет общества крымских караимов в Санкт-Петербурге, а Ваша деятельность в сфере сохранения и возрождения историко-культурного наследия крымских караимов-тюрков обретёт еще большую признательность.
Крепкого Вам здоровья и исполнения всех Ваших желаний!
Общественная организация "Региональная национально-культурная автономия крымских караимов Республики Крым"
1 июня 2019 года в Симферополе отмечали два праздника — День защиты детей и День города. Члены «Местной национально-культурной автономии крымских караимов «Крымкарайлар» г. Симферополя», приняли участие в праздновании.
26 мая 2019 г. по инициативе Общественной организации «Региональная национально-культурная автономия крымских караимов Республики Крым» и при поддержке ГБУ РК «Дом дружбы народов» и Госкомнац РК в крепости Джуфт Кале состоялось мероприятие, посвященное выдающемуся сыну караимского народа - Хаджи Серайя Хану Шапшалу.
Более 20 лет, ежегодно, в мае общины крымских караимов в родовом гнезде – городе-крепости Джуфт Кале отмечают Дни памяти С.М. Шапшала. Праздник приурочен к дате рождения Серайи Марковича.
В воскресенье в усадьбе А. Фирковича на территории Кале собрались крымские караимы-тюрки из разных городов: Симферополя, Бахчисарая, Феодосии, Ялты, Евпатории, Одессы, Мелитополя и др.
К 30-летию работы по сохранению и возрождению культуры крымских караимов
Создание 21 мая 1989 г. в Симферополе Крымского караимского общества культуры «Бирлик» («Единство») явилось началом активной организованной работы по сохранению, изучению и возрождению культуры крымских караимов. Первым его председателем был Я. И. Бараш (1929 – 2007) – врач, кандидат медицинских наук, Глава Совета старейшин караимского общества.
К симферопольскому караимскому обществу, в последствии, присоединились национальные организации других городов Крыма, образовав Ассоциацию крымских караимов «Крымкарайлар». Учредительное собрание ассоциации проходило в голубом зале бывшего обкома КПСС на ул. Гоголя в Симферополе. Зал был полон соплеменниками со всего Крыма и из других регионов. К примеру, из Москвы приехала К. М. Мангуби – активнейший член организации и ответственный секретарь издававшейся газеты «Караимская жизнь»; из Ленинграда – братья А.И. и М.И. Максимаджи.
Происхождение крымских караимов в свете последних данных генетики
Крымские караимы (караи) относятся к тюркской группе алтайской семьи народов. Тюркское происхождение караев доказано многочисленными антропологическими исследованиями. «Версии», отрицающие тюркские корни крымских караимов, построенные только на вольной трактовке вопросов истории и религии, часто носят заказной характер и являются специально сфальсифицированными.
Генетическая близость крымских караимов к другим тюркским народам доказана и современными результатами изучения ДНК, выполненными в последние годы в Институте общей генетики им. Н. И. Вавилова Российской академии наук и Медико-генетическом научном центре (г. Москва).
Редакторы: Генрих Янковский, Гюляйхан Актай, Тюляй Чулха, Михаил Немет, Дорота Чегиолка
Настоящая двухтомная публикация является изданием примерно половины крымскокараимского Ветхого Завета. Том I содержит транскрипцию шестнадцати библейских книг: Пятикнижие, т. Е. Бытие, Исход, Левит, Числа и Второзаконие; Пять свитков, то есть Песнь песней, Руфь, Плач и Екклесиаст; а также шесть книг Писаний, то есть Псалмы, Притчи, Иов, Даниил, Ездра и Неемия. Том II содержит перевод на английский язык всех книг, представленных в томе I. Транскрипция основана на самой полной рукописи из Кембриджа и нескольких других рукописях, включая самые ранние. Таким образом, это первая публикация, в которой читателям доступны большие части Ветхого Завета. Хотя самые старые известные датируемые рукописи относятся к семнадцатому веку, язык караимского перевода более архаичен. Это издание является важным источником для изучения караимского и тюркских языков. Отредактированный текст снабжен многочисленными комментариями, а во введении приводится история исследований. Все это важно для изучения крымскокараимского Священого Писания со времени основательного изучения Эбенезера Хендерсона в 1828 году.
«Маленький принц» Антуана де Сент-Экзюпери - одна из трёх наиболее часто переводимых книг в мире после Библии и приключений Буратино. До сих пор эта философская сказка, опубликованная впервые в 1943 г. популярна во всём мире. Произведение было переведено на триста языков и диалектов и продано более 145 миллионов экземпляров по всему миру. Немецкое издательство Tintenfass, специализирующееся на публикациях на иностранных языках, диалектах, региональных и редких языках, опубликовало перевод «Маленького принца» и на языки, находящиеся перед угрозой исчезновения.
А теперь всемирно известное произведение можно прочитать и на караимском языке. Перевод Kiči Bijčiek (Кичи бийчек) был подготовлен Ганиной Кобецкайте и Кариной Фиркович.